微短剧出海的内容再造、技术创新与多效协同
发布时间:2025-05-01 03:45:04| 浏览次数:
中国出品和制作的微短剧作为一种新兴的文化输出产品,在全球范围内的影响力和关注度不断增强,成为提升国家软实力、推动中国文化走向全球的重要传播载体。出海微短剧通过整合直译内容、海外自制内容和文化杂糅内容三大模式,在创新我国视听作品出海路径方面取得了突破。人工智能在降本增效、优化作品质量等方面为微短剧的国际传播提供了技术支撑。而政策支持、内容创新与国际合作形成的多效协同策略推动着微短剧加速出海,有助于增强中国微短剧在全球内容市场的传播度和中华文化影响力,为全球观众带来崭新的文化体验和消费方式。本文刊发于《中国电视》2024年第12期。
在全球短视频市场迎来爆发式增长的背景下,崛起中的微短剧逐渐成为我国影视产业“走出去”的新抓手,且有望形成讲好中国故事、推动影视文化输出的新动能。目前,微短剧出海实践已展现出一定产业化潜力,在平台建设、内容创新、商业探索和受众培养等方面表现突出。
技术创新与转文化(Technological Innovation and Cultural Transfer)理论认为,技术创新在塑造文化进化过程中扮演着关键角色。①随着媒介技术的发展,微短剧作为一种新兴的视听艺术形式,通过融合中西方文化元素,已成为国际传播中的新文化模式与网络文艺形态。微短剧的国际传播使不同文化背景的观众能够跨越语言和地域障碍,共同感受多元文化魅力,从而推动全球文化的交流与融合。这一现象不仅展示了技术对文化的深刻影响,而且揭示了文化在交流与对话中实现转型升级的过程。
基于国际传播实践创新理论视角,本文旨在探讨以下问题:在内容层面,中国微短剧在海外拓展过程中采用了哪些创新模式?在技术层面,人工智能技术对促进微短剧的生成与全球传播起到何种作用?在微短剧出海的驱动层面,哪些因素在中国微短剧的国际化进程中发挥了重要作用?本文从内容再造、技术创新以及多效协同三个维度系统分析了微短剧出海实践的现实图景与发展前景,并意图为提升我国视听作品的海外传播效果提供方向性启示。
在全球化的大背景下,构建具备国际视角的内容场景成为微短剧出海的关键。这要求内容不仅要符合全人类价值共识,还需考量全球多元文化底蕴、历史脉络和地区特性。视听内容生产应挖掘不同文化间的共通情感与价值观,并持有对差异性的尊重与欣赏,以促使跨越国界的文化交流。②从出海微短剧的全球化程度与当地适应性角度来看,其内容再造大致涵盖了三重模式(图1)。
微短剧出海的直译内容模式经历了从仅作语言上的转译到翻拍剧本内容的转变。早期出海主要是将国内作品直接译制并引入海外市场,其内容和国内版本保持一致。这种模式侧重于保持原作的原汁原味,通过语言转换,适应海外市场的语言需求,让海外观众能够便捷地接受作品传达的中国故事和文化,建立起观众的情感共鸣点。尽管这种方式可以迅速将内容推向国际观众,但需要配合精准的翻译和配音来保持原作的风格和情感,以加强文化适配性,避免文化误读。中文在线打造的海外微短剧平台ReelShort,在发展初期通过挑选和翻译中国本土的原创微短剧,在全球范围内吸引了庞大观众群体观看,成功树立起品牌。优酷在其国际版官方网站和海外视频平台上发布了多部国内微短剧作品,如《锁爱三生》《千金丫环》等,这些作品仅进行当地语言字幕翻译和修改,就获得了众多海外观众的喜爱。
中国网络文学引入海外市场且作为微短剧的剧本来源,标志着微短剧出海内容建设迈入快速发展期。在这一过程中,基础要素与发展要素的相互促进下,微短剧的出海步伐加快。中国网络文学为微短剧“走出去”铺设了坚实的创作基石,这些文学作品不仅丰富了微短剧创作的故事素材,其在海外取得的良好传播效果更为微短剧的国际化奠定了坚实的受众基础。一些特定主题如复仇、霸道总裁和豪门恩怨等含有“爽感”元素的微短剧,在海外市场受到了与国内同等程度的追捧。
女性情感导向的网文IP已经成功地融入出海微短剧的创作和叙事中。例如,《遥不可及的爱》《大小姐的权利骚扰退治》等微短剧以细腻的笔触勾勒出全球女性观众共有的情感图景,触及了她们内心深处的情感共鸣。观众不自觉地将个人的情感经历与微短剧中角色的命运轨迹交织在一起,体验到一种超脱现实束缚与心灵慰藉的满足感。这些吸引具有强大消费潜力的海外中青年女性观众的微短剧,不仅丰富了跨文化交流,还成为连接不同文化背景下观众情感的桥梁。③这说明真挚的情感故事和共通的价值认知依旧具有跨越文化界限的吸引力,能够推动中国影视文化在全球范围内的广泛传播。然而,必须指出的是,也有一些低俗网文IP被简单直译为快餐式微短剧,其情节庸俗、内容粗制滥造,在海外市场遭遇了不同程度的接受困境,甚至可能对中国文化形象产生负面影响。
相对于直译内容模式,当地适应性更高的出海微短剧内容生产模式可概括为海外自制内容模式。从剧本创作和演员表演的角度看,较具代表性的海外自制内容模式可分为两种。其中一种是仍采用中国式故事情节,但聘请当地(外国)演员进行表演,以减弱因“文化折扣”所带来的负面影响。在跨文化传播实践里,若传递者与接收者之间缺失共享的意义框架,信息的准确解读和深层领会便会受到阻碍,导致传播效能显著衰减。④通过转换叙事视角、让在地者成为故事的叙述者,可以有效缩减文化隔阂引起的解读损耗,从而提升信息的传播效率与接受度。
目前,许多海外爆火的微短剧采用中国主创团队编写剧本、邀请海外演员参与表演的创作模式。例如,中文在线出品的爆款微短剧中,国内市场较热的复仇、重生等题材占据较大比重,只是演员都为外国人,如《命中注定我禁忌的阿尔法》《狼王之女》等。这些微短剧以国外观众熟悉的同胞作为主角,增进了故事内容的接纳性、信赖感及亲和力,有助于消弭文化、历史及意识形态差异所形成的传播障碍。然而,需要警惕的是,内容创作者应当谨慎规避落入西方话语陷阱,避免仅从西方价值观出发来构思叙事,否则很可能带来歪曲中国形象并削弱文化自信核心力量的负面影响。在叙事上,不能单纯依赖符号化的表现手法去迎合或构建西方视角中对东方幻想的期待,而应激发观众与创作者之间深层次情感和文化共鸣,最终实现多向式跨文化交流。⑤国内微短剧制作公司正通过与当地内容生产机构合作,积极搭建海外人才队伍,如九州文化正在和美国当地的MCN机构Forest Dream合作,充分发挥双方优势共同拍摄制作微短剧。这种合作模式更利于制作出符合当地观众审美和观看需求的微短剧。
海外自制微短剧的另一种模式是通过中国人表演海外题材或包含异域文化元素的故事,实现文化的跨地域融合。例如,《伦敦留学公寓》《北美留子图鉴》等作品展示了欧美地区的餐饮文化、社交礼仪、生活方式等,让观众在文化碰撞中更深入地理解了东西方文化,也为海外观众带来了新颖的观看体验。这种内容生产模式要求主创深度投入于本土化创新,包括对海外影视市场编剧风格的细致研究、故事逻辑的重新编排以及对角色行为动机的精心设计,以确保与海外观众审美偏好的深度契合。
微短剧出海在这一模式上的拓展,实质上是在异质文化环境中创意再生与视听生产重构的过程,远非简单复制他国内容所能达成。因此,深刻洞察海外市场的特定生态、精准把握目标用户的细微需求,构成了微短剧出海需要跨越的核心挑战,凸显了在跨文化交流中创造性转化与适应性生产的重要性。
文化杂糅内容模式作为全球化程度和当地适应性更高的内容生产模式,指在出海微短剧创作中有机融合不同文化元素,创造出跨文化的叙事和视听风格。这种模式已不局限于将中国故事带到海外,而是将中国元素与海外元素深度融合,实现“双向奔赴”的跨文化传播。
在昔日的文化帝国主义框架下,文化产品的国际传播往往伴随着必要的本土化调整,旨在契合多样化市场需求与受众口味。尽管如此,其核心依旧深深镌刻着出品国文化的烙印。⑥随着全球化的推进,文化产品创作从萌芽阶段就融入了多元文化的交流与碰撞,形成了一种“互文交织”的现象——文化产品不再仅仅反映某个国家的单一文化面貌,而是呈现出多文化融合的“共生”特色。这一融合趋势映射了文化全球化进程的深化,同时也体现了消费者通过接触与享受多元文化产品所获得的丰富体验与认知拓展。⑦针对北美市场设计并借鉴美剧风格制作的出海微短剧,便是全球化交融趋势下的成果。例如,ReelShort首部爆款微短剧Fated to My Forbidden Alpha采用狼人题材,将国内流行的剧情元素如“复仇”“豪门”“霸总”等与之巧妙结合,并邀请欧美本土演员出演,充分展现了东西方文化在出海微短剧领域的融合探索。它不仅是微短剧崛起下具有代表性的内容产品,更是一个生动例证,彰显了文化生产如何跨越国界,创造出既具有普遍吸引力又蕴含民族特色的全球化表达形式,为受众提供更加多样化的流行文化消费选择。
因此,出海微短剧的内容创作,需要确立我国本土文化原生性在全球视野下的定位,并与其他国家地域特色相结合,形成共通性空间,构建一个充满活力且具有强劲韧性的中外创作者生态系统,并激发其网络协同效应。⑧出海实践者将微短剧视为一座连通多元文化的桥梁,在内容再造中巧妙融合全球视野与本土文化,得以超越“自我东方化”的狭隘框架,⑨为全球性的文化交流搭建起一个更加广阔且深入的对话平台,为全球观众提供彼此理解的基点。
人工智能技术在微短剧的生产效率提升、内容创新等方面发挥了关键性作用。尤其是OpenAI发布的文生视频模型Sora,已成为影视制作和视听内容创新领域的焦点。AI技术在以下几个方面为微短剧出海提供了强大的技术支持和创新动力。
人工智能技术在多语言智能翻译领域的精准化进步极大地推动了微短剧的全球传播。AI不仅能提供字幕翻译,还能实现声音级和面容级翻译,使微短剧内容能够快速适应不同语言市场的需求。目前,微短剧制作中的人工智能应用已能够实现多语言多角色智能翻译,覆盖内容生产流程的各个环节,允许制作者通过单一视频内容自动化输出多语言版本,显著提升了翻译效率,并支持人工干预调优,对微短剧的二次制作和全球分发起到积极作用。
在字幕处理方面,AI技术简化了从提取、擦除、翻译到合成的全流程。阿里云视频云利用自适应群化相关技术和生成修复网络技术,实现了“字幕无痕擦除”,为出海微短剧的字幕翻译提供了极大的便利。此外,在声音翻译上,AI技术可以区分剧中多个角色,并为每个角色提供相应翻译。这一功能在多人场景视听内容的翻译中尤其重要,使各角色的原有音色和情绪表达得以保留,并提升了剧情的还原度。
面容级翻译是AI技术赋能内容角色的新领域,诗云科技开发的Heygen工具通过深度学习和自然语言处理,可以实现人物口型智能匹配新语种、人物面孔本地化等。ReelShort平台借助AI换脸技术,无须重新拍摄,即可实现演员面孔的替换,以适应不同地区的视听接受习惯,显著降低了翻译和本地化的成本。这些技术的应用通过压缩制作周期和成本,加速国产微短剧的全球化进程,使出海微短剧能够更高效地跨越语言和文化的障碍,触达全球观众。
微短剧拓展海外市场的过程中,在创作层面往往面临内容同质化、艺术品质有待提升以及文化差异的应对等问题与挑战。这些困境在不同程度上限制了作品的国际传播力和海外市场竞争力。而AI技术的应用显著提升了出海微短剧的创作力,尤其体现在剧本创作、场景构建和文化融合等方面。
在剧本创作方面,AI写作工具,如ChatGPT和Jasper等语言大模型,已经有效地应用于出海外短剧的创作过程中。这些工具不仅能辅助编剧完成创意生成、大纲制定、角色开发和对话优化,还能提供即时反馈和建议,以不断优化剧本质量。在微短剧《三星堆:未来启示录》的剧本创作中,AI技术被用于生成部分对话和构建场景,助力创作者描绘一个科技高度发展的未来世界,并在此基础上展开对古蜀文明的数字化视听想象。该剧巧妙地融合了古蜀文明及科幻、冒险等具有国际吸引力的元素,得以实现跨文化的共鸣。通过这种方式,AI技术为出海微短剧的创作提供了新方案和新路径。
在场景建构方面,出海微短剧创作者利用AI进行场景渲染,可以显著提升视觉效果的逼真度和艺术性。例如,由中央广播电视总台借助AI技术打造的中国非遗文化出海微短剧《釉色伊人》,集大成式展现了多种顶尖影视技术,包括特效合成、CG渲染及动作捕捉等,通过精细的实景合成、高精度角色建模以及流畅的动作捕捉技术,实现了虚实之间的无缝对接。在AI技术的加持下,该剧充分展示了我国非物质文化遗产的魅力与韵味,促进了中外文化的交流。
在文化融合方面,依托AI技术的微短剧已成为推动文化融合创新的重要载体。通过将中国元素与海外文化相交融,AI技术助力创作出既具有独特魅力又具有全球吸引力的微短剧作品。以华坞科技出品的微短剧《西西里的美丽传说》为例,该作品以AI技术辅助创作,生动地再现了中国油菜花田、布鲁威斯号、泡桐花海等国内网红景点,以及大本钟和富士山等国外知名地标。AI驱动下的视听呈现,既促进了不同文化元素的创新性融合,又体现了出海微短剧创作力的提升。
微短剧在全球市场的传播受到生产能力不足的制约,这一问题直接影响了其国际竞争力。在海外市场,一部微短剧从项目启动到上线的周期大约为两个月,而用户消费完一部剧仅需数天,由此可以明确观察到内容供应与用户留存率之间的相关性。因此,提升微短剧的生产效率对于满足市场需求和增强用户黏性具有重要意义。
AI技术被视为提升出海微短剧内容生产力的关键。以AI微短剧应用程序Reel.AI为例,该平台利用自然语言处理技术迅速生成符合用户需求的微短剧剧本,并通过图像生成技术将文本剧本转化为视频内容。用户仅需提供关键词或剧情概要,Reel.AI即可自动化地完成微短剧视频的生成,显著缩短制作周期。同样地,SkyReels公司也通过自研AI技术实现了批量化和自动化的微短剧制作,极大提高了制作效率。这些技术应用不仅优化了内容生产流程,还为微短剧参与海外视听市场竞争提供了技术支撑,在缓解内容供应与用户需求之间矛盾方面发挥了积极作用。
除了自动生成内容,AI在内容创作生产环节的应用也显著提高了微短剧出海的产能。例如,九州文化ShortTV自研AI微短剧工具Moss已成功运用于本土化内容制作中,实现了多语言字幕、AI配音、AI换脸、AI制作内容等功能。借助AI技术,国内微短剧可以快速上线海外平台,极大提高了投放和测试的效率,并满足了微短剧出海进程中对内容调整和优化的需求。然而,过度依赖AI进行微短剧创作,可能会带来缺乏创新性、语言行为失真以及角色与背景衔接不自然等问题,这关涉视听作品的艺术性和真实性,以及AI生成内容的质量和可信度,值得创作者、传播者等行业各方思考并探索破解之道。
出海微短剧为中国故事的国际传播带来了更多可能性。驱动微短剧有效出海的重要因素,可以从政策支持、内容创新、国际合作三个维度来考察。
政策支持在提供资金支持与奖励、推动产业集聚与精品创作等层面,为微短剧的国际传播奠定了坚实的基础。首先,政府通过设置专项资金和提供财政补贴,为微短剧产业的发展提供了有力支持。上海市文化和旅游局印发的《关于上海促进微短剧产业发展的若干措施(试行)》中明确提出“沪产微短剧出海计划”,鼓励并支持重点创制机构、平台运营公司与海外传播渠道加强合作,拓展微短剧的多语种海外市场,不仅对优秀网络微短剧因出海产生的译制费用补贴,还对境外播映和宣传效果突出的微短剧企业给予最高80万元的资金扶持。⑩这些举措为出海微短剧的创作、译制、宣传提供了必要和有效的经济支持,从而帮助创作者降低生产成本、减缓资金压力。
其次,相关政策引导和规范机制通过优化微短剧产业环境,为其出海战略筑牢根基。如上海市在杨浦、松江和闵行三区分别打造微短剧产业平台集聚区、微短剧拍摄制作集聚区以及基于AI和广电技术的全国微短剧标杆产业园区,有效地推动了产业的集群效应。深圳市则提出将统筹市区财政资金8000万元,引导社会资本组建规模超过2亿元的投资基金,并设立微短剧服务中心、新授牌5家微短剧产业基地,⑪形成了财政资金引导和社会投资联动机制,致力于将深圳建设成华南地区微短剧产业发展的高地和出海基地。
此外,国家广播电视总局启动了“跟着微短剧去旅行”创作计划,鼓励并推进“微短剧+文旅”融合发展,促进新视听消费模式的形成。这些政策不仅为国内精品微短剧的制作和传播提供了资金保障和平台资源,也为其国际化发展铺就坚实基石。对出海微短剧的政策扶持不仅为跨文化交流和国际传播拓宽了路径与空间,更预示着我国正逐步构建起一个多层次、立体化的国际文化传播体系,为中国文化的全球传播注入新的活力。
内容创新在推动微短剧国际化传播和实现文化“走出去”方面发挥着关键作用。首先,优质内容的大规模生产是实现微短剧国际传播效能提升的重要基础。头部出海微短剧对用户增长起到拉动作用,持续批量生产高品质内容则是实现产业化发展所必需的条件。如点众科技多年来在海外网络文学市场的运营经验以及积累的海外网文IP资源,为旗下微短剧应用DramaBox的内容建设提供了丰富资源支持。DramaBox自2023年4月上线以来,优质微短剧内容推动其下载量和市场份额迅速提升。截至2024年8月,DramaBox跃升出海微短剧平台下载量第一,并以8954万美元的收入超越ReelShort,成为收入最高的微短剧平台。⑫
其次,重视多元文化融合与前沿技术应用的赋能,是出海微短剧内容创新的重要策略。内容创新是微短剧成功出海的核心要素,涉及多样化题材的开发、创新互动形式的运用以及多渠道变现的商业模式。出海微短剧通过结合各地文化特色和观众喜好,开发了符合当地市场口味的多元题材,如ReelShort平台上热播的爱情、吸血鬼和狼人题材。视频平台、影视制作公司等相关机构主体通过内容创新不仅满足了国际观众对于快节奏、高情感投入和文化共情的需求,还探索了全球同步播放和多渠道变现等新型商业模式。例如,腾讯视频对海外微短剧的运营,融合了广告收入、会员订阅、版权分销与周边产品售卖等多元盈利模式。AI技术与视听内容的创新融合,进一步推动了微短剧的国际化发展和海外接受度提升,如我国首部AI全流程微短剧《中国神话》,展示了智能技术在内容生产与制作方面的创新性与可能性。
微短剧在内容创新中积极融入跨文化元素和国际视角。如《龙神殿》剧中不仅有中国传统的龙神形象,还加入了西方魔法、骑士等奇幻元素。这种跨文化视角的内容创新有助于加强微短剧在不同文化背景和海外市场的传播效果。依托这些出海策略,微短剧能够在国际市场上获得更广泛的关注和认可,成为中国文化对外传播的重要载体。微短剧推动中华文化“走出去”也逐渐变为可能。
国际合作是微短剧出海的另一重要驱动力,这在内容创作、技术交流、市场拓展和多渠道传播等多个维度得到了体现。
首先,国际合作促进了微短剧内容生产上的本土化与国际化,使得剧集能够融入不同文化元素,创作出既具有中国特色又符合海外观众口味的内容。ReelShort平台借助本土化策略成功将中国微短剧转化为适应海外市场的作品,在全球范围内引起广泛关注,作品下载量稳步增长。
其次,技术和创意的交流提升了微短剧的制作水平和创新能力,并通过与国际平台的合作展现了中国微短剧所具备的独特文化魅力,使其在国际舞台上赢得认可。例如,中国影视公司与中东北非地区制作机构联合制作以迪拜地区的历史背景为蓝本的微短剧《圣殿之王》,这种跨国合作模式在拍摄、特效、剪辑、翻译和本土化等各方面相互促进、有益互补,不仅有助于提升微短剧的国际影响力,还促进技术与创意交流,以实现创作和传播更优质作品的目标。
再次,在市场拓展方面,国际交流帮助中国微短剧在全球范围内提高了知名度和影响力。通过与国际知名影视公司和机构的合作,中国微短剧能够快速进入更广阔的市场,实现品牌的国际化。
最后,多渠道传播也是微短剧国际合作的重要组成部分。通过与YouTube、Facebook、Instagram、Netflix等国际平台的合作,中国微短剧实现了内容的广泛传播;与当地媒体、有影响力的演员和社交媒体红人的联动,进一步增强了剧集的全球曝光度。
这些实践表明微短剧作为一种新兴的文化传播载体,不仅在海外市场取得了显著成效,而且为提升中国文化的全球影响力开辟了新路径。在中外创作力量的深入交流与合作下,微短剧得以将中国的传统文化和当代生活图景以更加生动和真实的方式呈现给全球观众,从而加深海外观众对中国文化的理解与认同。
微短剧因短小精悍、题材多样、形式灵活等特点,在全球范围内迅速获得了观众的关注和追捧。作为中国文化走向世界的“轻骑兵”,其引领了中国文化国际传播的新路径和新模式。然而,微短剧在出海过程中也面临内容单一化、产能不足等问题。作为文化传播的新载体,出海微短剧既有巨大发展潜力,又面临诸多挑战,并在全球文化传播版图中扮演着多维度、多层次互动的角色,成为连接不同文化的重要桥梁。为进一步提升国际传播效果,微短剧出海应超越简单的内容输出模式,充分利用新兴科技与市场法则的双重杠杆,开创更具影响力的全球化传播路径。在此过程中,探索并建立一种兼容并蓄、迭代升级的全球媒介文化新模式显得尤为重要。未来,随着作品质量的提升和出海策略的进阶,微短剧有望在全球影视市场中占据更重要的地位,成为文化经济浪潮的先锋。
(作者乔玉为系湖南师范大学新闻与传播学院讲师,周一凡系芒果超媒副总编辑、芒果TV副总编辑,陈一鸣系西交利物浦大学影视与创意科技学院助理教授;本文系国家社科基金艺术学项目“‘一带一路’视域下中国电影的民族叙事与国际传播研究”〈项目编号:23BC044〉的阶段性研究成果)
①Majumder, M., & Tripathi, A. K.,“Transformative Power of Technologies: Cultural Transfer and Globalization,”AI & SOCIETY, no.6(2023): 2295-2303.
②⑥张戌:《中国国家形象的国际传播创新叙事思路——以2018—2022年中国新闻奖国际传播奖作品为例》,《青年记者》2023年第15期。
③黄美笛:《微短剧的“爽”与“不爽”:原质快感理论下的悖反机制与竞速陷阱》,《南京社会科学》2024年第9期。
④喻国明:《跨文化交流中的三个关键性传播节点——关于减少和消除“文化折扣”的传播学视角》,《新闻与写作》2020年第3期。
⑤邢丽菊、赵婧:《新媒体与中国国家形象的国际传播》,《现代国际关系》2021年第11期。
⑦史安斌、梁蕊洁:《转文化传播视域下“数智华流”的理论与实践探索——以ReelShort为例》,《青年记者》2024年第2期。
⑧陆朦朦:《双循环新发展格局下数字文化产品国际化的驱动因素、适应困局与战略定位——基于国内短剧出海现象的观察》,《出版发行研究》2024年第4期。
⑨陈璐明:《迁移·定位·发展——新世纪中国新主流电影话语的跨文化传播》,《电影新作》2019年第6期。
⑩上海市文旅局:《关于印发〈关于上海促进微短剧产业发展的若干措施(试行)〉的通知》,,2024年7月10日。
⑪深圳市文化广电旅游体育局:《深圳打造微短剧出海基地》,,2024年8月30日。
⑫国家广电智库:《〈中国微短剧行业发展白皮书(2024)〉发布八大主要发现》,,2024年11月7日。